藤井貞和
『古文の読みかた』(岩波ジュニア新書)がすばらしい出来で、学校で教えられた何とかの助動詞がどうした、活用形がどうした、係り結びがあーだこーだでということの、
「意味」が分かるので目からウロコ。
同じ過去でも
「けり」と
「き」ではこんなに違うのか!と感激する一方、ひしひしと活用形を覚える必要性も痛感する。やっぱそれがないと読めないもんなー。
英語も、とりあえず単語の意味さえ分かってればなんとなく文脈から言ってることは分かるけど、それでは一生
「なんとなく」のままなので、それと同じじゃいけないということだな。
ただ古文の場合、なまじ日本語(母語)であるのが厄介で、ゼロから学ぶ感じにならないから、連体形・連用形など、そうした語学上の言葉の意味から押さえなくてはならない。
でもまぁ、本来的に勉強ってこうやるんだろうね。学校で教えられるものはなんだってつまらない感じがするのに、その上に読みたいものがないでは取りつく島がない。
あとはけっこう
「語彙」が大変。いわゆる英語のようにスペースで切ってるわけじゃないから、どっからどこまでが単語で、どこでどう切れてるかを判別するには、語彙の知識が不可欠みたい。
というわけで、受験生になった気持ちでもう一回古文に取り組んでみようかな。今はもう点取り虫のような勉強もしなくていいから、気軽に学べるのがありがたい。
(英語の参考書でも、「やり直し」系にすぐれたものがあるから、案外そういう名著に出遭えるかもしれない)